作者:譯幫翻譯 日期:2019-04-22
合同標書翻譯一直是所涉及到的商業、基建和設計等領域的重要翻譯內容。它的意義在于保障簽約雙方的合法利益,讓雙方都能夠對合同標書中的細節條款有一個清晰的認識。譯幫翻譯為大家介紹工程類合同標書翻譯的主要內容。
工程類合同標書的簽訂需依照《中華人民共和國合同法》、《建筑工程承包合同條例》及相關的法例法規嚴格執行。合同標書的翻譯內容包括:
一、工程概況
包括本次工程名稱、工程實際操作地點、工程參與施工團隊等
二、工程價款
對合同中涉及到的工程開支、勞動報酬等內容進行的翻譯
三、施工準備
1、甲方在施工準備階段需要進行處理的一系列事項、乙方在施工前要做的準備工作等內容進行的翻譯
四、質量驗收
對工程質量的一系列評審標準,包括合格條件、不合格修改、竣工清場等事項進行的翻譯
五、安全施工
對相關安全防護措施、事故隱患、注意事項等內容進行的翻譯
六、合同期限
對雙方約定的期限時間進行的翻譯
七、違約責任
對違約責任、經濟損失、違約金賠償等內容進行的翻譯