視頻(英文:Video,又翻譯為視訊)泛指將一系列的靜態影像以電信號方式加以捕捉,紀錄,處理,儲存,傳送,與重現的各種技術。
視頻翻譯又稱多媒體翻譯,視頻翻譯包括各類中短影視作品以及大量國外公開的多媒體素材。在多媒體和影音文檔的翻譯過程中,將聲音轉譯成目標語言并配上字幕。視頻翻譯包括聲音、影像、動畫、流媒體、寓意圖形、字幕、文字等多種信息內容。
視頻翻譯是一項很耗時間的工作,視頻翻譯譯員需要花時間去了解視頻背景,劇情,人物特點和信息。而且還需要具備良好的聽、寫能力,和良好的語言組織能力。因為對于沒有字幕的視頻,聽寫功夫是前提,聽寫是否準確會直接影響接下來的翻譯工作。還需要根據視頻的種類、題材,去請教各個行業領域的專家,校對語術和行話。為了能讓普通觀眾迅速看懂劇情和對話內容。一部視頻翻譯下來,需要有一系列的流程:
1.校對臺本,理清故事主線。
2.對視頻進行翻譯。
3.將完成的初稿和視頻進行校對,檢查文字細節和是否存在需要修改的地方。
4、對完成的視頻進行檢查。
5.正式交到客戶手中
為視頻配上字幕,這是一個視頻的重要組成部分。只有聲音沒有字幕的視頻,會很影響用戶觀看的感覺。但所謂字幕,本身是電影之外的東西,做字幕的目的是幫大家更好的享受電影,觀眾聽了就覺得是人日常生活中說的話。而且要一聽就懂,不需要停下來思考。
所以譯幫翻譯對于字幕翻譯的要求在于:
一、語言表達要清晰,要讓觀眾一眼就能看明白、了解劇情,不用回頭去思考。
二、要簡潔、自然、內容不要太啰嗦。
三、要與原文契合,不能隨意篡改作者的本意,不要過多的使用網絡詞匯,要符合場景。
四、體現語言的風格,體現不同的人物性格和豐富多彩的語言風格使影視劇出彩,也是翻譯行業最有意思、最有看頭的地方,也更能體現一個翻譯公司的能力。
譯幫翻譯公司,是擁有一家專業視頻翻譯的團隊,每位譯員大多都具有5年左右工作經驗。擁有視頻和字幕處理相關背景,為眾多大型公司、企業提供高質量的英文視頻翻譯服務。
譯幫翻譯的服務包括:視頻翻譯、字幕翻譯、DVD翻譯加字幕、影視翻譯、視頻聽譯、英文視頻配中文字幕、中文視頻配英文字幕、外文視頻配中文字幕,漢語視頻配外文字幕、文稿翻譯、網站本地化、錄音翻譯(聽譯)等翻譯服務。
譯幫翻譯公司堅持以翻譯質量留住客戶,客戶的口碑是最好的廣告,我們的很多客戶都是我們的老客戶推薦而來。譯幫翻譯公司可以翻譯英語、法語、日語、西班牙語、越南語、泰語、老撾語等六十余種語言的視頻,視頻本地化后在當地宣傳您的產品和服務。近兩年不斷流行的4K視頻、3D視頻,流媒體直播視頻對我們的視頻翻譯制作技術提出了更高要求,我們平均每兩年就更新一次視頻工作站,更新最新的視頻制作軟件,不斷攻克視頻技術難題,力爭滿足客戶不斷升級的制作要求。
視頻字幕翻譯服務范圍
影視視頻字幕翻譯 西方視頻字幕翻譯 國外視頻字幕翻譯 東方視頻字幕翻譯
美國視頻字幕翻譯 英語視頻字幕翻譯 視頻字幕作品翻譯 視頻字幕圖書翻譯
網絡視頻字幕翻譯 愛情視頻字幕翻譯等 災難視頻字幕翻譯 懸疑視頻字幕翻譯
視頻字幕翻譯語種
視頻字幕日語翻譯 視頻字幕法語翻譯 視頻字幕英語翻譯 視頻字幕德語翻譯
視頻字幕葡萄牙語翻譯 視頻字幕西班牙語翻譯 視頻字幕韓語翻譯 視頻字幕意大利語翻譯
視頻字幕更多語種翻譯 視頻字幕荷蘭語翻譯 視頻字幕印度語翻譯